INTÉRPRETE ESPAÑOL - NEERLANDÉS //REDACTORA DE DOCUMENTALES
Desde una edad temprana había ese interés por viajar a otros continentes, aprender sobre culturas, idiomas extranjeros y escuchar historias únicas para compartir.
Mi viaje como periodista (2008) e intérprete (2018) comenzó en la Universidad de Periodismo de Utrecht, viajé por Sudamerica y llevé años viviendo y trabajando en España.
Vivir en varios lugares despertó una fascinación cada vez mayor por las culturas diferentes, la historia, la actualidad, el lenguaje, las personas y sus costumbres. Una vez de vuelta a los Países Bajos, amplié ese conocimiento del idioma y la cultura hispánica, y me gradué como intérprete jurada.
Interpretación
El lenguaje es vital para comunicarnos. Si quiere entender a otra persona o quiere ser entendido. Sobre todo en nuestro propio idioma, porque así nos expresamos de manera más pura. Como intérprete, soy ese elemento de conexión. En palabras, pero también entendiendo los sentimientos y la cultura de cada uno.
Buen conocimiento de las actualidades
Conozco bien las situaciones políticas, económicas y sociales en tanto los Países Bajos, como en España y América Latina.
Incluida en el registro de intérpretes jurados
Estoy incluida en el registro de intérpretes y traductores Jurados (Rbtv), bajo el número 25523.
*Las tareas de intérprete se factura por hora, medio día o por día. Para consultar disponibilidad y precio, póngase en contacto conmigo.